Am vârsta la care am timp să meditez. Așezată
comod, cu scopul de a mă odihni, simt cum tabără pe mine, rostogolindu-se,
amestecându-se amintirile. Și mi-e dor să povestesc despre întâmplări care m-au
emoționat.
Aflasem că în grajdul bunicilor de la țară
este un cuib de rândunele. Îmi doream să văd „cuibul din grajd”.
Într-o
zi frumoasă de primăvară am plecat la Dâncu-Mic. După discuțiile protocolare,
după ce am gustat din bunătățile oferite de gazdă, am plecat să fac fotografii.
Bunicii știau că eu caut ceva ce nu găsesc în oraș.
După
cum bănuiți, am intrat în grajd. Pe lângă mine a trecut, ca fulgerul, o
rândunică. Vacile erau la câmp și nu se auzea nici un zgomot. Mirosea puternic
a fân curat.
liniște
în grajd –
un
păianjen atârnă
la
fereastră
Am
privit bârnele din tavan. Am găsit destul de repede cuibul. Am făcut câteva
fotografii. Nu am văzut puii.
revedere -
în cuibul de pe grindă
cor pe patru voci
O
fotografie. Rândunica a țâșnit afară și, de pe acoperișul magaziei mă urmărea,
gata să intre, dacă odraslele ei ar fi fost în pericol.
doi ochi atenți -
când pe gardul de plasă
când pe țigle
O vreme nu m-am apropiat de grajd. M-am mulțumit cu acele câteva cadre din interior, dar am făcut fotografii afară: câteva fotografii cu rândunica în zbor, pe magazie, pe gard, câteva plante, niște fluturi…
I am an age at that I have time to meditate. Seated
comfortable with the aim of resting, I
feel my memories rolling over me, mixing. And I telling about events that moved me a lot.
I had
found out that there was a nest of swallows in the barn of my grandparents in
the country. I wanted to see ”the nest
in the stable.”
On a
beautiful spring day I went to village Dâncu-Mic. After the formal discussion
and after tasting the goodies offered by the hosts, I went to take photos. My
grandparents knew I was looking for something that I could’not find in the city.
As you imagine, I entered the stable. A
swallow passed by me like lighting. The cows were in the field and there was
no sound. It smelled strongly of freshly
cut hay.
Quiet in the
stable –
a spider is
hanging
at the window
I looked at the ceiling beams. I quickly
found the nest. I took some photos. I
didn’t see the chicks. I went out. I
made two steps and the swallow passed by me. I entered the stable without a
sound. I witnessed the meeting of the mother swallow with her chicks.
Goodbye –
in the nest on
the beam
a quartet
A photo. The swallow flew out and watched
me from the shed roof, ready to come in again if her young were in danger.
Two attentive
eyes –
when on the mesh fence
when on the
tiles
I didn’t go near the stale a while. I was
content with those few shots in the dark, but I took photos outside, with the
swallow in flight on the shed, on the
fene, some plants, some butterflies.
We separets of our hosts, wanting to ee the
photos assoon as possible. But also with the promise that we will return when
the chicks know how to fly.
Translated into English by Vasile Moldovan